Портал любителей фламенко, испанская гитара и танец фламенко

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Русские названия стилей фламенко
Dmitriy
сообщение 11.8.2011, 18:48
Сообщение #1


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Хотел бы узнать мнение форучан относительно названий стилей фламенко,
как вы считаете будет правильным написание (произношение) названий стилей фламенко во множественном числе на русском языке? (alegrías, bulerías, tangos etc)

Как ни странно у авторитетных авторов книг, посвящённых фламенко, таких как Каржавин, Эль Монте Анди да и во всем рунете, стили фламенко во множественном числе называют алегрияс, булерияс, тангос итд

Почему очень часто стили фламенко называют во множественном числе (tango – tangos etc)– потому что многие композиции или песни какого-либо стиля фламенко состоят из вариаций не связанных друг с другом. Например, в одной булерии может быть спето несколько совершенно разных куплетов песен, абсолютно не связанных тематикой (то есть исполняют не одну булерию, а несколько).

Однажды, когда я переводил информацию о кастильских сегидильях и прислал вариант перевода Sergio, переведя seguidillas, как сегидильяс, он очень правильно и в тему поправил:
сегидильяс это тоже самое, что доллары назвать долларс.

Во всех русскоязычных источниках информации о фламенко, смотрю, стало нормой называть стили с окончанием на “с” (тангос, алегрияс, булериас, тонас) – в испанском языке, понятно, множественное число образуется путём добавления к окончанию слова буквы “s”, но в русском языке мн. число так не образуется.


Считаю, что такое написание названий, как тангос, алегрияс итд в русском языке неправильное и недопустимое.

Уж коль от слова нельзя образовать множественное число – да и оставь ты его в единственном числе: ТАНГО (одно танго, два танго, три танго) – ну не ТАНГОС же, как везде написано;
БУЛЕРИЯ (одна булерия, две булерии …) – булерии, но не булериас. итд

Что вы думаете по этому поводу?


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов (1 - 6)
Dimitil
сообщение 11.8.2011, 20:18
Сообщение #2


Динозавр
*****

Группа: Участник форума
Сообщений: 504
Спасибо сказали: 100 раз(а)

Регистрация: 13.11.2007
Из: Москва

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Танго и тангос это две разные вещи, два разных направления.
Во фламенко нету tango, есть tangos.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 12.8.2011, 9:40
Сообщение #3


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата(Dimitil @ 11.8.2011, 21:18) *
Танго и тангос это две разные вещи, два разных направления.
Во фламенко нету tango, есть tangos.


Во фламенко как раз и есть танго фламенко. Tangos - множественное число от tango.
Что его нет - это твоё личное мнение, не подтверждённое абсолютно никакими фактами, в смысле "я так считаю", приведи какие-либо аргументы, ссылки на первоисточники.

Вот ]]>здесь]]> можно почитать о происхождении танго и разных фактах связанных с танго фламенко. Правда на испанском языке.

Обрати внимание, хотя бы на выражение los tangos, а не el tangos
los - определенный артикль множественного числа.

Да там по тексту и так всё понятно.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Alexey Papanov
сообщение 12.8.2011, 12:39
Сообщение #4


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 1950
Спасибо сказали: 293 раз(а)

Регистрация: 4.4.2006
Из: Белгород, Россия

Отношение к фламенко:
Любитель



С точки зрения правильности перевода и тп вероятно верным будет говорить так, как ты описываешь.
Такое произношение объясняется на мой взгляд тем, что так просто удобнее говорить.
Можно выбрать немало примеров, когда слова из английского языка произносятся по-русски не так, как надо по-английски.
Я лично не заморачиваюсь насчет "танго/тангос". Мне просто привычнее говорить тангос.
Что же касается написания, то здесь я бы соблюдал правила языка. Писать надо правильно, хотя и говорить тоже smile.gif
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 13.8.2011, 21:53
Сообщение #5


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата(Alexey Papanov @ 12.8.2011, 13:39) *
С точки зрения правильности перевода и тп вероятно верным будет говорить так, как ты описываешь.
Такое произношение объясняется на мой взгляд тем, что так просто удобнее говорить.
Можно выбрать немало примеров, когда слова из английского языка произносятся по-русски не так, как надо по-английски.
Я лично не заморачиваюсь насчет "танго/тангос". Мне просто привычнее говорить тангос.
Что же касается написания, то здесь я бы соблюдал правила языка. Писать надо правильно, хотя и говорить тоже smile.gif


Я тоже, в принципе, не заморачиваюсь по поводу произношения того и или иного стиля фламенко, понятно, что если нужно акцентировать внимание на том, что композиция состоит из вариаций, то желательно обозначить исполняемый стиль во множественном числе, а в русском языке такое множественное число не образовать, вот и приходится называть стиль по-испански, как фандангос, к примеру (не назовёшь же “фанданги” – звучит нелепо). Кому-то это понятно, а кто-то прочитав книгу или инфу в рунете на одном из сайтов так и начинает думать, что по-русски стиль называется фандангос, ярчайший тому пример - смотри двумя сообщениями выше. Это уж ошибка авторов, которые могли бы и объяснить вкратце всю эту теорию, а не вводить людей в заблуждение. Только не подумайте, что я отношусь к Каржавину и Эль Монте Анди с неуважением, наоборот, очень ценю их величайший труд, русских аналогов которого нет. Но вот вводить в массовый оборот те выражения и слова, которые с точки зрения лингвистки неправильные – считаю, не очень-то хорошо. Не думаю, что лингивисты не согласятся со мной, хотя, вроде, в своём суждении пользуюсь только логикой и здравым смыслом.

Искажение разных слов – не редкость, согласен, большинство всего этого, конечно же, происходит в наше время, а что-то сложилось уже исторически, как например, название реки Гвадалквивир, не знаю кто придумал такое название, даже было бы интерестно узнать историю происхождения этого названия в русском языке. Может быть кто подскажет?
В моём понимании, река Guadalquivir правильно называется Гвадалкивир (или Гуадалкивир) откуда взялось сочетание “кви” – абсолютно непонятно, подозреваю, что это придумал человек очень далёкий от знания всех тонкостей языка, какой-нибудь партийный деятель.

Или вошедшее в норму и прописанное во всех учебниках произношение испанской буквы “ll” как “ль” – неправильное. Приедьте в Испанию и поговорите на “ль” – вас никто не поймёт. Скажите “Меня зовут – Мэ льямо” и услышите ответную реакцию. Только, давайте, на тему произношения этой буквы спорить не будем, кто найдёт произношение "ль"– лучше скиньте файл в mp3 или другом аудио формате. Может и найдёте один пример из тысячи, но других примеров произношения всё-равно великое множество.

Да и много других примеров – не стоит о них говорить, всё-равно уже ничего не исправишь.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Margarita
сообщение 14.8.2011, 18:18
Сообщение #6


Afisionado
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 535
Спасибо сказали: 461 раз(а)

Регистрация: 27.10.2006
Из: СПб

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата(Dmitriy @ 13.8.2011, 22:53) *
В моём понимании, река Guadalquivir правильно называется Гвадалкивир (или Гуадалкивир) откуда взялось сочетание “кви” – абсолютно непонятно, подозреваю, что это придумал человек очень далёкий от знания всех тонкостей языка, какой-нибудь партийный деятель.

rolleyes.gif
]]>Александр Пушкин "Ночной зефир"]]>
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 15.8.2011, 13:03
Сообщение #7


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Я тоже много встречал вариантов названия Гвадалквивир, у Цветаевой, например.

Ну это же не отражает по-сути русского происхожения названия реки.

Значит, название было вероятно изложено в такой редакции или придумано "во времена царя Гороха", а исправить его не позволяла цинзура, что царская, что впоследствии советская, да и никому, наверное, и в голову это неприходило, зачем.

С другой стороны, таких примеров, когда несоответствуют географические названия истинным очень много, в Испании, к примеру не произносят же название города Москва - Moscva, их название - Moscú, вот так и у нас с Гвадалкивиром получается.

Хотя какие-то географические названия постепенно приводятся к правильным, например, город Баффало, известный как Буффало.

Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 24.1.2018, 4:24
Рекомендуем Форум для увлечённых фламенко от Алены Шульгиной


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100