Портал любителей фламенко, испанская гитара и танец фламенко

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Глубокая структура канте фламенко, Ева Ордоньез Флорес
Phantom
сообщение 28.9.2012, 10:44
Сообщение #1


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Мой крайний, как говорится, но не последний труд - перевод книги (хотя, какая это книга, так, реферат) на тему анализа структуры канте фламенко автора Евы Ордоньез Флорес (кто такая - не знаю сам). Прошу любить, жаловать и высказывать своё мнение по теме - отдельно, по качеству перевода - отдельно.
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  Глубокая_структура_копл_фламенко.pdf ( 122,83 килобайт ) Кол-во скачиваний: 1325
 


--------------------


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов (1 - 10)
Евгений
сообщение 28.9.2012, 18:24
Сообщение #2


Динозавр
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1211
Спасибо сказали: 406 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Киев, Украина

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Спасибо за перевод!

В испанской поэзии строфы состоят из стихоф в одну линию каждый.

строфы из стихоф? а я полагал, что стихи из строф.
линия = строка?

Копла, адаптированная к петенере, которая построена по формуле ababcXcdab
вот она, абракадабра smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Astor
сообщение 28.9.2012, 20:24
Сообщение #3


Динозавр
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 635
Спасибо сказали: 175 раз(а)

Регистрация: 1.5.2006
Из: Москва

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Целиком не посмотрел, времени нет, но сразу в алегрии какая-то путаница то ли в переводе, то ли в оригинале..
В структуре танца:
что такое "отдельно от компаса" непонятно совершенно.
кастельяна идет после силенсио. после летры что в пении,что в танце идет все та же колетилья. и кастельяна совершенно не обязательно быстрее обычного ритма. быстрее силенсио, да, но ускорение (и короткое соло танцора) - это субида.

Откровенно говоря, после этого абзаца я уже ничему дальше верить все равно не могу..
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 29.9.2012, 7:55
Сообщение #4


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Евгений @ 28.9.2012, 22:24) *
Спасибо за перевод!

В испанской поэзии строфы состоят из стихоф в одну линию каждый.

строфы из стихоф? а я полагал, что стихи из строф.
линия = строка?

Вот этот момент меня самого заинетерсовал. Может и моя опечатка. В понедельник посмотрю. На работе осталось. Хотя по памяти могу сказать что в энциклопедии фламенко, статьи из которой я переводил ранее, это значит одно и то же.
линия = строка - да, именно. Ради разнообразия оставил как в оригинале, не стал менять.

Цитата
Копла, адаптированная к петенере, которая построена по формуле ababcXcdab
вот она, абракадабра smile.gif

В смысле абракадабра? Автор сочинил коплу (стих по нашему), а певец исполнил её в стиле петенеры или в каком другом, добавив строчку из другого стиха (Х обозначено) и поменяв существующие строки местами, некоторые повторив несколько раз. a, b, c, d - это номера строк по порядку в оригинальной копле.


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 29.9.2012, 7:58
Сообщение #5


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Astor @ 29.9.2012, 0:24) *
Целиком не посмотрел, времени нет, но сразу в алегрии какая-то путаница то ли в переводе, то ли в оригинале..
В структуре танца:
что такое "отдельно от компаса" непонятно совершенно.
кастельяна идет после силенсио. после летры что в пении,что в танце идет все та же колетилья. и кастельяна совершенно не обязательно быстрее обычного ритма. быстрее силенсио, да, но ускорение (и короткое соло танцора) - это субида.

Откровенно говоря, после этого абзаца я уже ничему дальше верить все равно не могу..

Если и путаница, то в оригинале. Я от себя тут ничего не добавлял. Кстати, никто и не говорил что эта Ева Ордоньез - истина в последней инстанции. Я сразу сказал что не знаю кто такая. К тому же статья написана для кантаоров (хотя изначально я полагал что для гитаристов), а им, видимо, наплевать на субиды и пр. (ну, она наверное так думает).


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 2.10.2012, 8:56
Сообщение #6


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Кой чего подредактировал, перезалил. А по поводу структуры алегриаса - уж как есть в оригинале, так и оставил. Astor, я категорически с тобой согласен, но менять не вижу смысла. Что есть - то есть. Пусть все знают кто такая Ева Ордоньез. wink.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 18.11.2012, 23:29
Сообщение #7


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Phantom
Спасибо за перевод. Весьма интересно, хотя в некоторых местах мнение автора статьи достаточно личное...
Это не претензия к тебе, не подумай smile.gif Перевёл так, как написано, без импровизации, как в оригинале.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 19.11.2012, 5:37
Сообщение #8


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Dmitriy @ 19.11.2012, 3:29) *
Phantom
Спасибо за перевод. Весьма интересно, хотя в некоторых местах мнение автора статьи достаточно личное...
Это не претензия к тебе, не подумай smile.gif Перевёл так, как написано, без импровизации, как в оригинале.

Ну конечно личное. А как иначе? Я сразу оговаривался что не профессионал и перевожу в первую очередь для себя любимого, ну и коль не жалко - выкладываю для всех желающих. Не за деньги же, в конце концов, продавать.


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 20.11.2012, 12:42
Сообщение #9


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата(Phantom @ 19.11.2012, 6:37) *
Ну конечно личное. А как иначе?


Иначе - да очень легко. В смысле мнение "очень легко, по другому". Изучил труды самых авторитетных фламенкологов, обобщил их и выложил, самое самое авторитетное мнение из всех самых авторитетных smile.gif Это вообще нереально колосальный труд, над которым надо работать годы. Просто пример, не более, так себе это представляю по другому.

Есть у тебя ещё какие-то проекты для переводов? Не спрашиваю, какие именно... в смысме порадуешь ещё какими-нибудь переводами?

Да, кстати, вопросик, может что подредактируешь в тексте песни, что здесь http://www.arte-flamenco.ru/forum/index.ph...amp;#entry17874
как большой спец в переводах, что-то никто не берётся, а сам я там чую накосячил не слабо, да и не всё разобрал, о чём спето...
Буду очень благодарен, никак эта песня мне покоя не даёт, такое ощущение чего-то недоделанного smile.gif
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 20.11.2012, 13:19
Сообщение #10


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Да, проект есть. Но он долгоиграющий. Там по главам выкладывать не получится, во всяком случае не в начале. Я его только начал. Да и со свободным временем сейчас не очень. Так что, будем надеяться на лучшее.
А текст посмотрю, как только смогу.


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 20.11.2012, 13:31
Сообщение #11


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата(Phantom @ 20.11.2012, 14:19) *
Да, проект есть. Но он долгоиграющий. Там по главам выкладывать не получится, во всяком случае не в начале. Я его только начал. Да и со свободным временем сейчас не очень. Так что, будем надеяться на лучшее.
А текст посмотрю, как только смогу.


Ну не фига себе! Если что меня подключай к этому проекту. Торопится не стоит. Лучше дольше - но грамотно и качественно. В своё время переводил для себя по стилям, по общим понятиям, словарям итд итп, вот только не знаю, осталось ли чего, недавно система устроила сюрприз, просто "умерла", пришлось просто тупо переустанавливать, пока ещё не разобрался, что живо осталось, а что нет... Так жаль, но ничего не поделать, так всё произошло так внезапно...

А время будет - песню посмотри, я из себя выжал... ну ... всё возможное...
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 20.1.2018, 20:04
Рекомендуем Форум для увлечённых фламенко от Алены Шульгиной


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100