Портал любителей фламенко, испанская гитара и танец фламенко

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Стили и формы фламенко, Отрывки из новой книги
Phantom
сообщение 30.1.2014, 8:14
Сообщение #1


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



В общем, в данный момент я продолжаю переводить новую книгу по канте фламенко. Тут буду выкладывать ссылки на ЖЖ, в котором публикую некоторые отрывки. Желающие добавить свои 5 копеек могут высказывать мнение прям тут. Особо активные граждане, дающие особо ценные советы, будут упомянуты в разделе "Благодарности" по окончании работы.

Стили и формы фламенко. Крестьянское пение

Феномен фламенко объединяет в себе огромное количество форм канте. Каждая, в свою очередь, обладает несколькими вариациями в зависимости от географического места, в котором она исполняется, или от автора или народа, её сочинившем.

Независимо от типа канте и стиля, всё это многообразие можно разделить на группы принимая во внимание тематику, манеру исполнения или музыкальные характеристики, им присущие.

Вот эти группы:

а. Cantes camperos
b. Cantes artesanales
c. Cantes de compбs
d. El fandango и его разновидности
e. Испаноамериканские модизмы
f. Формы, адаптированные фламенко

]]>А дальше?]]>


--------------------


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
2 страниц V   1 2 >  
Начать новую тему
Ответов (1 - 19)
Phantom
сообщение 3.2.2014, 8:32
Сообщение #2


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Стили и формы фламенко. Пение ремесленников
Если, будучи в поле, начали петь для того чтобы скоротать долгие часы изнурительного труда, то в деревнях появилась такая же манера пения, сопровождающая работу ремесленника, кузнеца...

Cantes artesanales, такие как la tonб, el martinete, la carcelera, la debla или la saeta, были созданы цыганами, хотя это вовсе не является препятствием тому, чтобы любая из этих форм, как и многие другие формы фламенко, была исполнена не цыганами.

Жалобы о свершённой несправедливости, изнеможение от тяжёлого труда, страдания преследуемых законом преступников, тоска по свободе заключённых в тюрьму и боль и обида от распятия Иисуса Христа - главные мотивы, выраженные в текстах этой формы. Поэтические и литературные темы этих форм стали поводом для создания многих других популярный форм фламенко.

]]>А дальше?]]>


--------------------


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Ribera
сообщение 3.2.2014, 10:55
Сообщение #3


Бывалый
**

Группа: Участник форума
Сообщений: 73
Спасибо сказали: 6 раз(а)

Регистрация: 26.6.2012
Из: Дюссельдорф

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Спасибо за проделанную работу! Масса полезной и интересной информации!
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 3.2.2014, 11:18
Сообщение #4


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Всё самое интересное ещё впереди. То ли ещё будет :-)


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 5.2.2014, 7:11
Сообщение #5


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Стили и формы фламенко. Пение в компасе. La siguiriya

Нет другого более изящного способа дать определение музыке фламенко кроме как послушать так называемые базовые формы канте. Вместе с мелодизмом свободных форм, ритм создаёт такую эссенцию фламенко, которую нельзя спутать ни с одним другим искусством мира.

Siguiriyas, soleares, tangos, bulerías и alegrías берут своё начало в слиянии культур, которое народ Андалусии достигал на протяжении своей долгой истории, хотя цыгане, поселившиеся на территории Андалусии, явились основными "создателями". Взяв базовую ритмику или компас этих стилей, великие маэстро фламенко начиная с середины XIX-го века создали и приумножили целые семейства канте, обогащая таким образом культурный капитал искусства фламенко.

]]>А дальше?]]>


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 6.2.2014, 13:48
Сообщение #6


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Чёт как то вяло обсуждаем. Не уж то всё там в порядке? Помнится, была куча моментов, когда лень было до ума доводить, думал завтра доведу. А на следующий день забывал и переводил дальше. Видать никто не желает быть увековеченым в "Благодарностях от переводчика" dry.gif

Стили и формы фламенко. Пение в компасе. Peteneras

"В конце её дней у неё не осталось ничего: нечем было даже оплатить погребение!

На телеге, в которую запряжён старый мул, везут гроб с отошедшей в мир иной Долорес "La Petenera". Много кто сопровождает это печальное шествие но немногие кто оплакивает. Только лишь родственники умершей, нашедшие гробницу, вынуждены неподдельно скорбеть. За ними следует толпа зевак, возбуждённых нездоровым интересом, они следут следом устраивая праздник, радуясь тому что навсегда избавляются от этого ночного кошмара, который в реальности назывался "La Petenera"."

Petenera это изменённое языческое прозвище одной кантаоры, жившей в местечке Paterna de la Rivera (Cбdiz). Применительно к пению, название "peternera" превратилось в "petenera". Главной темой этой формы является описание порочности знаменитой кантаоры, хотя так же существует достаточное количество летр, описывающие исторические факты, религиозные и романтические мотивы.

La petenera представляет собой комбинацию двухдольноного и трёхдольного компасов. Это порождает ритм из пяти сильных долей, двух длинных и трёх коротких: 3/4 + 6/8. С точки зрения гармонии petenera исполняется в меноре. Как правило, petenera исполняется под аккомпанемент гитары.

Танец petenera практически не исполняется сегодня; без сомнения, существует весьма трогательная хореография, усиленная характерными движениями танцовщицы, одетой в траурные одежды.

Существует два типа петенеры, малая (chica) и большая (grande). Первая адаптирована к метрике soleб, содержит четыре куплета и представляет собой некое подобие молитвы.

La petenera grande наоборот более персональна и придерживается своей собственной поэтической структуры, а так же боле глубока с точки зрения экспрессии фламенко. В качестве самых известных исполнителей канте фламенко por petenera можно назвать "Niсa de los Peines" и "Niсo Medina".

]]>А дальше?]]>


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Конст
сообщение 6.2.2014, 17:43
Сообщение #7


Динозавр
*****

Группа: Модератор
Сообщений: 512
Спасибо сказали: 131 раз(а)

Регистрация: 18.4.2008
Из: Екатеринбург

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Вообще очень интересно, комментарии по переводу сходу дать не могу, а вдумчиво разбираться сейчас возможности нет. Но читать буду)))


--------------------
Samba - si, trabaja - no.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 8.2.2014, 19:37
Сообщение #8


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Phantom спасибо за проделанную работу. Как удастся почитать, смогу сказать что-то конкретное.
Бросается в глаза куча грамматических ошибок, причем их во всех твоих работа - тьма, такое ощущение, что пишешь в темноте и давишь по клавиатуре на ощупь, на память smile.gif хотя бы в Word-е орфографию проверяй, перед опубликованием, ведь не сложно же.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Jeta
сообщение 8.2.2014, 22:44
Сообщение #9


Местный житель
***

Группа: Участник форума
Сообщений: 209
Спасибо сказали: 31 раз(а)

Регистрация: 9.12.2011
Из: Киев

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Phantom, спасибо огромное, за твой труд. Я вдумчиво читаю все вышеизложенное, и как-то тоскливо. Неужели фламенко -это сдавленные рыдания, траурный звон колоколов, лязг ножей и т.д. Шо одни "злыдни", а радость где? unsure.gif
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 9.2.2014, 10:30
Сообщение #10


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Jeta @ 9.2.2014, 2:44) *
Phantom, спасибо огромное, за твой труд. Я вдумчиво читаю все вышеизложенное, и как-то тоскливо. Неужели фламенко -это сдавленные рыдания, траурный звон колоколов, лязг ножей и т.д. Шо одни "злыдни", а радость где? unsure.gif

Ну, да, так практически и есть. Радости конечно тоже есть, но они будут позднее.


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 9.2.2014, 10:34
Сообщение #11


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Dmitriy @ 8.2.2014, 23:37) *
Phantom спасибо за проделанную работу. Как удастся почитать, смогу сказать что-то конкретное.
Бросается в глаза куча грамматических ошибок, причем их во всех твоих работа - тьма, такое ощущение, что пишешь в темноте и давишь по клавиатуре на ощупь, на память smile.gif хотя бы в Word-е орфографию проверяй, перед опубликованием, ведь не сложно же.

Да, с этим ничего не могу поделать. Word-ом не пользуюсь, ибо Windows так же не пользуюсь. Linux + текстовый редактор KWrite - наше всё :-) И это не орфографически ошибки, это скорей опечатки. Текст набираю быстро, позже исправляю, но, как видешь, не всё замечаю. Надо будет дать кому ни будь конечный вариант прочитать и исправить. Но до этого ещё далеко.


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
sergio
сообщение 11.2.2014, 14:58
Сообщение #12


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 196
Спасибо сказали: 183 раз(а)

Регистрация: 31.10.2007
Из: Москва

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Стиль бы тоже поправить кое-где не помешало. Например:
"Только лишь родственники умершей, нашедшие гробницу, вынуждены неподдельно скорбеть" - что значит "нашедшие гробницу"? Что это за гробница? И как они ее искали? Почему вынуждены сорбеть? Кто их вынуждает? Тогда уж - вынуждены изображать скорбь.
"... они следут следом устраивая праздник..." - такие обороты тоже надо править.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 12.2.2014, 5:54
Сообщение #13


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(sergio @ 11.2.2014, 18:58) *
Стиль бы тоже поправить кое-где не помешало. Например:
"Только лишь родственники умершей, нашедшие гробницу, вынуждены неподдельно скорбеть" - что значит "нашедшие гробницу"? Что это за гробница? И как они ее искали? Почему вынуждены сорбеть? Кто их вынуждает? Тогда уж - вынуждены изображать скорбь.
"... они следут следом устраивая праздник..." - такие обороты тоже надо править.

Надо конечно. Почему я и спрашиваю мнение читателей. Не надо меня носом тыкать, я знаю что проблем валом. Предложения - вот что реально поможет.


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Конст
сообщение 12.2.2014, 19:59
Сообщение #14


Динозавр
*****

Группа: Модератор
Сообщений: 512
Спасибо сказали: 131 раз(а)

Регистрация: 18.4.2008
Из: Екатеринбург

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



После окончания перевода могу помочь с редактурой русскоязычной версии, если нужно.


--------------------
Samba - si, trabaja - no.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 12.2.2014, 21:42
Сообщение #15


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата
Не надо меня носом тыкать, я знаю что проблем валом. Предложения - вот что реально поможет.

sergio указывает на реальные ошибки, а ты обижаешься... Какой помощи тогда ждешь?

Изначально ставить вопрос тогда надо так: делаю перевод по главам книги "автора ... под названием..." о "фламенко....", просьба помочь его отредактировать. Опубликован будет "там". Желающим помочь писать в личку. Или что-то в этом роде...

Предложение - не бежать впереди паровоза - перед тем как что-то публиковать, сам почитай раза 3, делая паузы хотя бы в один день - и увидишь свои "кривые фразы", сам поправишь, посмотришь на свой перевод совершенно иным взглядом. То, что сам не заметишь, можно кому-то на доработку послать. Я сам всегда делаю только так.
Если опять скажешь, что нет времени, хочется перевести максимально быстро и удивить всех посетителей ЖЖ, то я не знаю кто тебе чем поможет...

Могу, например, подредактировать этот текст ]]>http://el-hipo.livejournal.com/50673.html]]> до конца недели. Надо нет?
Опять же вопрос - скажешь что тебе отредактированный текст перезаливать некогда...
Вспоминаю, такая фраза уже звучал: "Перезаливать времени нет". К чему тогда всё?
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 13.2.2014, 5:45
Сообщение #16


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Конст @ 12.2.2014, 23:59) *
После окончания перевода могу помочь с редактурой русскоязычной версии, если нужно.

Нужно, но окончание перевода ещё ой как не близко. Так что если есть какие реальные предложения - шли на мыло tocaor79 на гугломайле.


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 13.2.2014, 5:52
Сообщение #17


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Dmitriy @ 13.2.2014, 1:42) *
sergio указывает на реальные ошибки, а ты обижаешься... Какой помощи тогда ждешь?

Изначально ставить вопрос тогда надо так: делаю перевод по главам книги "автора ... под названием..." о "фламенко....", просьба помочь его отредактировать. Опубликован будет "там". Желающим помочь писать в личку. Или что-то в этом роде...

Предложение - не бежать впереди паровоза - перед тем как что-то публиковать, сам почитай раза 3, делая паузы хотя бы в один день - и увидишь свои "кривые фразы", сам поправишь, посмотришь на свой перевод совершенно иным взглядом. То, что сам не заметишь, можно кому-то на доработку послать. Я сам всегда делаю только так.
Если опять скажешь, что нет времени, хочется перевести максимально быстро и удивить всех посетителей ЖЖ, то я не знаю кто тебе чем поможет...

Могу, например, подредактировать этот текст ]]>http://el-hipo.livejournal.com/50673.html]]> до конца недели. Надо нет?
Опять же вопрос - скажешь что тебе отредактированный текст перезаливать некогда...
Вспоминаю, такая фраза уже звучал: "Перезаливать времени нет". К чему тогда всё?

Во-первых я не обижаюсь. Во-вторых, не надо мне просто указывать на ошибки, надо предлагать реальные варианты их исправления. И публикуются в ЖЖ отрывки не для того чтобы удивить читателей, а для того чтобы они (читатели), если им что то не нравится (в смысле качества перевода), помогли отредавтировать. Если хотите, это черновик, и даже не полностью. Конечный вариант (надеюсь он случится) будет не в ЖЖ, будет с иллюстрациями и с нормальным оформлением в PDF. Про время если и говорил раньше, то теперь ситуация иная. Его существенно больше.

P.S. И, да, надо. Редактируй, шли на мыло постом выше.
P.P.S. Опубликован будет не там, а сдесь. Надеюсь администрация сайта и форума поспособствует. rolleyes.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 13.2.2014, 13:08
Сообщение #18


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Вопросы:
1) стилистику меняем?
Не должны быть написаны в одном предложении слова на русском и на испанском. На крайний случай спец. термины можно сделать курсивом: ...комбинируют шаги пунтеадо и деспланте, включая эскобийа в среднюю часть танца.
Пример, замены: El Planeta" был известен как кантаор...
"Эль Планета" (исп. El Planeta) " был известен как кантаор...
Далее в тексте будет только "Эль Планета" - тоже самое со всеми остальными испанскими словами, встречающимися в тексте...
2) в LUNIX-е сможешь прочитать формат docx (Microsoft Word?
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Phantom
сообщение 13.2.2014, 14:00
Сообщение #19


El Fantasma
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1409
Спасибо сказали: 379 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Новосибирск

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Dmitriy @ 13.2.2014, 17:08) *
Вопросы:
1) стилистику меняем?
Не должны быть написаны в одном предложении слова на русском и на испанском. На крайний случай спец. термины можно сделать курсивом: ...комбинируют шаги пунтеадо и деспланте, включая эскобийа в среднюю часть танца.
Пример, замены: El Planeta" был известен как кантаор...
"Эль Планета" (исп. El Planeta) " был известен как кантаор...
Далее в тексте будет только "Эль Планета" - тоже самое со всеми остальными испанскими словами, встречающимися в тексте...
2) в LUNIX-е сможешь прочитать формат docx (Microsoft Word?

Вот с прозвищами не уверен что надо менять. Имена, типа Хуан Диего, можно русскими, а вот El Planeta или El Loco Mateo - не вижу смысла. Вот названия форм считаю надо по-русски.

Конечно прочитаю, не проблема.


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 13.2.2014, 14:25
Сообщение #20


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Заключать в кавычки и всё: "Эль Планета". "Эль Лосо Матео" итд - переводить их не нужно, только дать транскрипцию, например, как у названий спортивных команд, никто же не пишет Independiente Santa Fe, Real Garcilaso, Barcelona дают русскую транскрипцию...
Хотя, да, встречаются, НО, написания только всемирноизвестных муз. групп на языке оригинала... как тут лучше поступить, надо подумать...
Возможно, всё-таки так: "Эль Планета" (исп. El Planeta)?

Ну, и возможно, исходник понадобится, чтобы посмотреть кое-какие весьма сомнительные моменты...позже, конечно, на начальном этапе и текста вполне достаточно.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение

2 страниц V   1 2 >
Ответить в данную темуНачать новую тему

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 23.1.2018, 22:56
Рекомендуем Форум для увлечённых фламенко от Алены Шульгиной


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100