Портал любителей фламенко, испанская гитара и танец фламенко

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Страницы биографии группы GIPSY KINGS, О группе GIPSY KINGS
Dmitriy
сообщение 2.7.2007, 21:30
Сообщение #1


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Очень удачная тема форума о цыганской музыке. Можно будет многое обобщить в этой теме.

В этом сообщении вкратце расскажу о пути становления легендарной французской группы из региона Камарга, что на юге Франции - GIPSY KINGS. Также проведу краткий обзор тех альбомов, что малоизвесны или неизвесны вообще, но мне лично эти альбомы кажутся очень сильным материалом, их можно назвать "чисто цыганскими" без элементов попсы, где присутствует только гитары и пение, это чистой воды румба Камарга или как её сами цыгане называют каталонская румба, бесподобный стиль, который стал популярен во всём мире благодаря Манитас де Плата.

Легенда цыганской музыки юга Франции начиналась с двух исключительных артистов: Манитас де Плата (Рикардо Бальардо) и его двоюродного брата Жосе Рейес– цыгане из французского региона Камарга первыми представили свою культуру всему миру.

Жозе Рейес начинал своё творчество с Манитас де Плата в 1963 году, как певец великого известного гитариста, вместе с Манеро Балиардо, сыном Манитаса.
ЖОЗE РЕЙЕС (JOSÉ REYES) родился в 1928 году на юге Франции, в городе Ницца.

Прикрепленное изображение


Его семья:
Жена - Климентин (Climentine)
Дети: Николя (Nicolas), Франсуа "Канут" (François "Canut"), Андрэ (André), Поль "Пабло" (Paul "Pablo"),
Пачай (Patchaï), Файон (Fayonne), Росетт "Ненетт" (Rosette "Nenette"), Марта (Martha - вышла замуж за Чико Бушики), Анни (Annie), Оланж (Olange), Надя (Nadia)

Несмотря на свои международные успехи с Манитас, жизнь Жозе не была легка, и он должен был чередовать свою профессию музыканта с профессией торговца железным ломом и продавца на рынках. Будучи заведующим хозяйством, он даже изготавливал сам каподастры для гитары.

В 1974 году Жосе Рейес со своими сыновьями: Николя, Канутом, Полем, Пачаем и зятем Джалулом "Чико" Бушики, организовал группу JOSÉ REYES et LOS REYES, заложив прочный фундамент в становлении будущего легендарной и всемирно-известной группы Gipsy Kings.
Музыканты выступали на вечеринках, в ресторанах, на свадьбах и просто на улицах.
В период 1974-1978 годов группа записала 3 пластинки в Швейцарии:

José Reyes et Los Reyes (vinil : 1974)

Прикрепленное изображение


1. Sombre de Noche (Ночная темнота)
(Поёт Жозе Рейес, гитара Мануэль Аренас)
2. A la Pelota (По мячу)
(Поют Николя и Канут Рейес, гитара Канут)
3. Brazil (Бразилия)
(Los Reyes)
4. Guitares du Rhône (Гитары Роны)
(Los Reyes)
5. O Ba Hi ! (О Ба Хи)
(Поёт Жозе Рейес, гитара Los Reyes)
6. Seguidilla des Arènes (Сегидийа Аренас)
(Поёт Жозе Рейес, гитара Мануэль Аренас)
7. Moritas del Rio (Мавританочки реки)
(Поёт Жозе Рейес, гитара Ипполит Балиардо)
8. Canastera del Gitano (Цыганская продавщица корзин)
(Поёт Жозе Рейес, гитара Ипполит Балиардо)
9. Tarantas de la Mère (Тарáнтас Матери)
(Поёт Жозе Рейес, гитара Манитас де Плата)
10. Zapatero (Сапожник)
(Поёт Николя Рейес, гитара Los Reyes)
11. Fandangos de la Verité (Фанданго Верите)
(Поёт Жозе Рейес, гитара Манитас де Плата)
12. Le Bohemien (Цыган)
(Поёт Жозе Рейес, гитара Мануэль Аренас)

Состав José Reyes et Los Reyes:
Жозе Рейес, Поль Рейес, Николя Рейес, Пачай Рейес, Канут Рейес
В записи этой пластинки также принимали участие Манитас де Плата, Иполит Балиардо и Мануэль Аренас


Gitan Poète (vinil : 1977, CD : 1987)

Прикрепленное изображение


1.Gitan Poète (Цыганский поэт)
2.Duels des Guitares (Дуэль гитар)
3.“'Lailola” no ablas mas (“Лайлола” не говори больше)
4.Voi, voi, voi (Вой, вой, вой)
5.Entre deux Eaux (Среди двух вод)
6.Je te le dit en chantant (Я говорю тебе это песней)
7.Boumba Gitane (Цыганская бомба)
8.À mon Fils (Моему сыну)
9.Le Chant des Frères (Пение братьев)
10.Caramba, Carambita (Карамба, карамбита – выражение удивления)
11.Fou ! Tu me rends fou ! (Сумасшедшим! Ты меня делаешь сумасшедшим!)
12.Fandango de Los Reyes (Фанданго Рейесов)

Состав José Reyes et Los Reyes:
Жозе Рейес, Поль Рейес, Николя Рейес, Пачай Рейес, Канут Рейес, Джалул Чико Бушики



L'amour d'un Jour (vinil : 1978, CD : 1987)

Прикрепленное изображение


1.L'Amour d'un Jour (Любовь одного дня)
2.Gipsy Maure (Цыганский мавр)
3.Una Chupeta (Стопка)
4.Les Gitans de la Roqueta (Цыгане Рокеты)
5.L'Heure de Marina (Час Марины)
6.Je ne sais pas (Я не знаю)
7.Cette Nuit (В эту ночь)
8.Le Galop Sauvage (Дикий галоп)
9.À ma Famille (Моей семье)
10.Reflets de Camargue (Отражения Камарга)
11.Lailola de Los Reyes (Лайлола Рейесов)
12.Moritas Moras (Мавританки мавританочки)

Состав José Reyes et Los Reyes:
Жозе Рейес, Поль Рейес, Николя Рейес, Пачай Рейес, Канут Рейес, Джалул Чико Бушики


6 июня 1979 года Жозе Рейес умер от рака. Сыновья Жозе, вместе с шуриным Чико Бушики, двоюродным братом Мануэлем продолжили золотые музыкальные традиции, назвав свой коллектив "LOS REYES".
Группа уезжает каждое лето в Сент-Тропе (Saint-Tropez), чтобы играть на пляжах и знатных вечеринках замечательного курорта. Сент-Тропе, со своим кортежем звезд Шоу Бизнеса, обещал блестящее будущее, весь вопрос состоял в том, чтобы суметь добиться интереса этого высшего света.


Прикрепленное изображение


Брижит Бардо - крёстная мать, верная подруга
Музыканты подружились с актрисой Брижит Бардо и многими другими деятелями высшего света.

Но несмотря на своих знаменитых поклонников, Лос Рейес приходилось возвращались к себе домой, в Арль, в конце каждого лета, без какого-либо обещания лучшего будущего.
Из воспоминаний Чико Бушики: " Я был единственным, кто верил в наш будущий успех. Я думал, что это будет божий дар. Я не прекращал подталкивать группу к тому, чтобы идти до конца. То, что мне давало эту веру, именно удачное общение с публикой, которая любила нашу музыку.", "Наиболее приятной встречей, которую я устроил и которая мне позволила зацепиться за мою мечту, была встреча с Чарли Чаплиным: я играл с Канутом в ресторане Лозанны. К нам подошёл владелец ресторана и сказал, что, если мы не спешим возвращаться, то вечером смогли бы сыграть для Чарли Чаплина. Так мы оказались за одним столом с Чаплиным. Слушая нас, слеза покатилась по его щеке. Мы сумели заставить плакать того, кто сумел рассмешить весь мир ".

В 1982 году Los Reyes записали новую пластинку
Fête des Saintes Maries de la Mer (vinyl: 1982, CD 1986), которая не принесла ожидаемого успеха и славы музыкантам.

Прикрепленное изображение


1.Je chante jusqu'au Soleil couchant (Я пою до заката солнца)
2.Gipsy Rhumba (Цыганская румба)
3.Dit avec le Coeur (Я сказал серцем)
4.Rhumba de Los Reyes (Румба Рейесов)
5.Moritas Moras (Мавританки мавританочки)
6.Lailo (Лайло)
7.Fête des Saintes Maries de la Mer (Праздник в Сент-Мари-де-ля-Мер)
8.Quelques Notes pour Anna (Несколько нот для Анны)
9.Chanson por Dieu (Песня для Бога)
10.Nostalgie Gitane (Ностальгия цыганки)
11.Le Coeur d'un Gitane (Цыганское сердце)

Состав Los Reyes:
Paul Reyes, Canut Reyes, Nicolas Reyes, Tony Reyes, Loulou van Winsberghe


Чико Бушики хотел принести тогда в группу новую струю. В группу были приглашены кузены Рейесов из Монпелье: виртуоз гитары Тонино Бальардо и его брат Дьего, присоединились к " Los Reyes " для того, чтобы дать группе международный размах. Четыре брата Reyes, Чико и оба Балярдо: группа состоит в то время из семи музыкантов.

Прикрепленное изображение



Нужно было подобрать имя группе, дав ей созвучное международное название, так родилось новое название группы - "GIPSY KINGS".
Музыкальное руководство в группе взял на себя Чико Бушики, он будет так же менеджером, и официальным представителем группы, именно он в 1982 году, не сомневаясь в будущем успехе, решает переименовать группу и изменяет имя " Los Reyes " именем "Gipsy Kings " – в переводе с испанского на английский фамилия Reyes – Kings и их национальность gitanos (цыгане) – gipsy.

Прикрепленное изображение


Музыканты продолжают путешествствовать по югу Франции и приносить компоненты для неотразимого цыганского праздника: восхитительные ритмы, чистые эмоции и радость жизни. Под новым названием GIPSY KINGS группа записывает 2 альбома:

Allegría (vinyl: 1982, CD: 1990) и
Luna De Fuego (vinyl: 1983, CD: 1990), которые также не принесли им мировой известности.

Прикрепленное изображение



1.Pena penita (Горе горюшко)
2.Allegria (Радость)
3.La dona (Дар)Песня посвещена Брижит Бардо
4.Solituda (Одиночество)
5.Sueño (Мечта)
6.Djobi,Djoba (Это жизнь)
7.Un amor (любовь)
8.Papá, no Pega la Mamá (Папа, не бей маму)
9.Pharaon (Фараон)
10.Tristessa (Грусть)
11.Recuerda (Вспомни)

Состав Gipsy Kings:
Nicolas Reyes, Tonino Baliardo, Diego Baliardo, Niño Baliardo, Patchaї Reyes, Paul Reyes, Chico Bouchiki


Прикрепленное изображение



01.Amor D'Un Día (Любовь одного дня)
02.Luna De Fuego (Огненная луна)
03.Calaverada (Безрассудство)
04.Galaxia (Галактика)
05.Ruptura (Разрыв)
06.Gipsyrock (Цыганский рок)
07.Viento Del arena (Песочный ветер)
08.Princessa (Принцеса)
09.Olvidado (Забытый)
10.Ciento (Сотня)

Состав Gipsy Kings:
Nicolas Reyes, Tonino Baliardo, Diego Baliardo, Patchaї Reyes, Paul Reyes, Canut Reyes, Chico Bouchiki


В мае 1984 года, со своим другом фотографом Венсаном Бертоме, Чико решает снять первый видеоклип Gipsy Kings, " Allegria ", который будет представлен на Международном Фестивале Видео Клипов в Сант-Тропе, среди 551 другого клипа международных звезд, таких, как Майкл Джексон, Поль Мак Картни, Элтон Джон... В полной противоположности с финансовыми возможностями других клипов, этот клип Gipsy Kings удивил многих и приветствовался международной прессой в созидающей способности, при том, что в создание клипа было вложено очень мизерное количество средств.

Во Франции, журнал ВИДЕО 7 вышел с заголовком: " Аутсайдер Сент-Тропе: клип цыган стоимостью 6000 франков "

Чико доказывал ещё раз, что у Gipsy Kings есть своё место на международной арене. " Я был убежден в универсальной ценности нашей музыки. Нам были нужны международный паспорт, новое имя для группы. В то время, профессионалы не соглашалась с названием Gipsy Kings. Именно английское имя не внушало доверия к музыке цыган ".

Упорство Чико стоило группе три долгих года отчуждения, в течение которых уныние становилось всё более и более частым и стало угрозой распада этого музыкального коллектива. В 1986 году братья Reyes уничтоженные более, чем когда-то происходящим, возвращаются каждый в свою маленькую жизнь.
Но в том же 1986 году музыканты познакомились с продюсером Клодом Мартинесом, судьба группы переменилась. В GIPSY KINGS вошли следующие музыканты:
Николя, Поль, Андрэ Рейес
Тонино, Жак “Пако”, Морис “Диего” Бальардо и шурин Чико Бушики.

Была проделана огромная работа над изменением музыкального стиля, созданием песен-хитов и мелодичных инструментальных композиций. В исполняемую традиционную цыганскую музыку были внесены элементы современных ритмов поп-музыки: синтезаторы, ударники, бас-гитара плюс страстный голос Николя и виртуозная соло гитара Тонино - всё это принесло свои плоды - композиции Gipsy Kings завоёвывают всемирную известность.
Таким образом потребовалось более десяти лет, чтобы шанс улыбнулся наконец Gipsy Kings.
Впервые французская группа добилась такого успеха. Феноменальный успех был в США, Мексике, Японии, Англии, Австралии и во всём мире.
Эскизы прикрепленных изображений

Прикрепленное изображение
 


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов (1 - 14)
Alexey Papanov
сообщение 4.7.2007, 15:14
Сообщение #2


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 1950
Спасибо сказали: 293 раз(а)

Регистрация: 4.4.2006
Из: Белгород, Россия

Отношение к фламенко:
Любитель



Классная статья. Если не против, я ее как-нибудь на сайт перенесу.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 5.7.2007, 1:10
Сообщение #3


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Конечно, не против, переноси. Дискографию только до конца доделаем, для нагладности.
Другого какого-то полезного материала о GK сложно добыть, слишком уж они закрытые люди.
Да, хочу спросить народ, может есть у кого, тот незвесный альбом 1974 года, о котором даже на официальных сайтах нет никакого упоминания? Хотелось бы его послушать. Или может кто знает где купить можно? Раньше помнится искал, да так и не нашёл.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 14.4.2008, 0:27
Сообщение #4


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Не многие, наверное, слышали ранние альбомы коллектива, что называется сейчас Gipsy Kings (в то время они назывались José Reyes et Los Reyes)
Один из редких альбомов Gitan Poète будет находиться здесь:
]]> José Reyes et Los Reyes - Gitan Poete ]]> (56,92 Мб, 192 kbps, 42 мин., файл доступен до 27.04.2008)

Слушаем, кому это интересно.

Привожу пару текстов песен с этого альбома:

JE TE LE DIT EN CHANTANT

Yo te lo digo cantando
Yo te lo digo bailando
Yo te lo digo cantando
Las penas que estoy llevando yo

Por ti daría como mi pena así alegría
Por ti daría ay mía

Yo te lo digo cantando
Yo te lo digo bailando
Yo te lo digo cantando
Las penas que estoy llevando yo

Por ti daría como mi vida así alegría
Por ti daría ay mía

Yo te lo digo cantando
Yo te lo digo bailando
Yo te lo digo cantando
Las penas que estoy llevando yo

La vida es noche de dolor
Y me falta tu amor
Ya no quisiera ya morir
Ya tú te vas


Por ti daría como mi vida así alegría
Por ti daría ay mía

Yo te lo digo cantando
Yo te lo digo bailando
Yo te lo digo cantando
Las penas que estoy llevando yo


CARAMBA, CARAMBITA

Dicha me que me quería
A la orilla del mar
Ya brota una ola
Y no me siente, siente ya
Muchas jotas de lucero
Todo camelo cató
Una cuelga cinturito
Te aprieta tu corazón

Caramba, carambita
Carambiuri
Caramba, carambita
Carambiura

La linda del verano
No me gusta a ti
La linda del verano
No me fu ni fa

Caramba, carambita
Carambiuri
Caramba, carambita
Carambiura

La linda del verano
No me gusta a ti
La linda del verano
No me fu ni fa

Y que me para en la playa
Y se va por un callejón
Una noche de discoteca
Y se va de volición
Una noche de molino
Y corre loca pasión
Una noche de molino
Se va con Paco y Ramón

Caramba, carambita…

Caramba, carambita – текст, помнится, кто-то прислал, он немного не корректный, исправить сам не могу, слишком уж непонятно они поют, ну, думаю, знатоки разберутся и подправят.
Остальные, на мой взгляд, неизвестные альбомы L'amour d'un Jour и Fête des Saintes Maries de la Mer, постараюсь скинуть в ближайшее время.

Короче говоря, продолжение следует …
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Margarita
сообщение 14.4.2008, 1:54
Сообщение #5


Afisionado
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 535
Спасибо сказали: 461 раз(а)

Регистрация: 27.10.2006
Из: СПб

Отношение к фламенко:
Любитель



Есть еще варианты текста “Caramba, carambita”: http://www.arte-flamenco.ru/forum/ipb.html...post&p=5561
Если почитать текст и послушать то, что поет, например, Лолита, по крайней мере, можно понять, о чем речь.

Вот тот самый текст, который приписывают «Лос Рейес». ]]>http://www.netwave.or.jp/~tierra/Gipsy_Kin...ic/caramba.html]]>
«Приписывают» - потому что он явно записан на слух. Вот если прочитать сначала текст по-испански и сравнить с лос-рейесовским, то получается такая странная штука… Вот, например, строчка:
По-испански: Tu boca un melocotón
Записано кем-то «на слух»: Todo camelo cató
А я слышу у них: tu boca melocAtón

Или другая строчка:
По-испански: bikini para la playa
Записано кем-то: Y que me para en la playa
Прислушайтесь, на самом деле они поют именно bikini para la playa

Ну и т.д….

То есть они поют так, словно сами кое-как выучили испанский текст на слух. Это не испанский и не caló, а какой-то их собственный язык, единственный и неповторимый. Поэтому и возникают «трудности перевода».


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Евгений
сообщение 14.4.2008, 11:25
Сообщение #6


Динозавр
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1211
Спасибо сказали: 406 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Киев, Украина

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



это из серии Por el amor d'una mujer; Ay ni llorando del amor que para (ella); Habla mi como te camelo yo... в общем, целый перлодром.

Кстати, нет ли где-нибудь нормального текста песни Viento del Arena? Вроде бы, это как раз должен быть кало, но что-то я в этом не уверен... Кало - это скорее полуцыганский-полуиспанский, у меня возникли подозрения, что они поют на ломаном арабском, который выучили на слух так же , как и испанский)) потому как никаких следов языка романи в этой песне я не учуял


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 15.4.2008, 0:23
Сообщение #7


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Маргарита, спасибо за ссылку на нормальный текст песни Caramba carambita, текст понятен, José Reyes et Los Reyes его и исполняют только в укороченном варианте и точно, просто заучив испанский текст, “проглатывая” при этом многие фразы.


Цитата(Евгений @ Apr 14 2008, 12:25) *
Кстати, нет ли где-нибудь нормального текста песни Viento del Arena? Вроде бы, это как раз должен быть кало, но что-то я в этом не уверен...


Нормальный текст песни Viento del arena думаю не найдёт никто, в сети можно найти множество вариантов – отображение чисто на слух уловленных звуков, не более.

Читал, что на одной из пластинок Манитаса де Плата приведён перевод этой песни, не знаю, правда, на какой пластинке именно, (большинство его винила видел и слышал и ничего подобного не встречал)

Перевод с непонятного языка на английский, как говорилось, вот такой:

God, I sing your splendor
You, who are the earth and the fire
The water and the wind
All the sons of the wind are your sons
All the sons of the wind are brothers
This is why I sing my brothers of the desert
The sons of the sand of the desert

Примерный перевод:

Бог, я воспеваю твоё великолепие
Ты, тот, у которого есть земля и огонь
вода и ветер
Все сыны ветра – твои сыны
Все сыны ветра – братья
Я воспеваю своих братьев пустыни
Сыны песка пустыни

Песня исполняется не на кало уж точно, вот, к примеру, несколько слов на кало, которые судя по переводу, хотя бы должны звучать в этой песне:

Debel - бог; tun – ты; barban – ветер, chabal – сын, yaque – огонь

В песне не слышно этих слов, может быть она исполняется на смеси арабского и какого-нибудь другого языка.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Евгений
сообщение 15.4.2008, 14:13
Сообщение #8


Динозавр
*****

Группа: Верные участники
Сообщений: 1211
Спасибо сказали: 406 раз(а)

Регистрация: 10.4.2006
Из: Киев, Украина

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Цитата(Dmitriy @ Apr 15 2008, 02:23) *
Debel - бог; tun – ты; barban – ветер, chabal – сын, yaque – огонь


Да, это как раз самый что ни на есть кало: на романи Дэвэл - бог, ту - ты, балвал - ветер, яг - огонь; на испанском chaval - парень, сын (разг.). Я встречал что-то вроде Latira wamakali... la chiner la kali... la tu raban a la kali... но все это похоже на попугайство и звукоподражание. Вообще-то язык похож на тот, который звучит в песне "Majiwi" из альбома Somos Gitanos.
А перевод этой песни я в какой-то статье встречал и на англ., и на французский язык...

Вот вытянул только что из инета:

Dimelo partir y ir al
dimelo dilalo
latira malacali
latira malacali
masimela la malacali
va tirando de la malacali
va tirando de la malacali
dimelo hay un martir y ir al
dimelo hay un martir y ir al
miralo miralo
dimelo partir y ir al
latira malacali
latira malacali

(translation)
God, I sing your splendor
You, who are the earth and the fire
The water and the wind.
All the sons of the wind are your sons
All the sons of the wind are brothers
This is why I sing my brothers of the desert
The sons of the sand of the desert.

Откуда взялся такой перевод?? Разве что у них настолько многозначный язык, что одно слово обозначает целое предложение. Но это вряд ли. Перевод, конечно, похож на перевод мантры на санскрите, цыгане сохранили специфическое мышление, но оригинал песни, по-моему, немного беднее перевода))

Кстати, есть еще такая вот интересная пестня: Petite Noya (альбом Roots). У меня подозрения, что они ее поют на провансальском языке, потому как на французский не смахивает. Кто его знает, может, на бретонском... у них там языков во Франции тоже хватает, как и в Испании...


--------------------
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 16.4.2008, 19:37
Сообщение #9


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата(Евгений @ Apr 15 2008, 15:13) *
...Вообще-то язык похож на тот, который звучит в песне "Majiwi" из альбома Somos Gitanos.
А перевод этой песни я в какой-то статье встречал и на англ., и на французский язык...

Кстати, есть еще такая вот интересная пестня: Petite Noya (альбом Roots). У меня подозрения, что они ее поют на провансальском языке, потому как на французский не смахивает. Кто его знает, может, на бретонском... у них там языков во Франции тоже хватает, как и в Испании...


Скорее всего они поют на цыганском языке, но диалект чисто юга Франции, у цыганского языка очень много диалектов, столько много что цыгане, проживающие в одной стране абсолютно не понимают цыган, проживающих в другой стране - собственно по этому цыганский язык нигде и не кем не признан.

Вот ещё один простой пример, что они на кало точно не поют и не говорят:
я много кого из знатоков испанского языка спрашивал, как же перевести Djobi djoba (ну и много чего другого конечно - это как частный пример) даже будучи в Испании спрашивал их очень многознающего переводчика, но все делали вид, что знают и "отмазывались" типа это такая вот историческая песня итд, на самом деле посмотрев фильм о Манитас де Плата - Легенда, понял что значит эта фраза. В фильме он говорит djobi djoba - с'est la vie,
это подобно тому, что мы говорим иногда: сэ ля ви - это жизнь
хотя на кало жизнь - сharnique (чарникэ)

Слушаем альбом José Reyes et Los Reyes L’ amour d’un jour
На мой вгляд альбом намного сильнее их предыдущего, даже не смысле текстов песен или их содержания, а вот в смысле очень таких содержательных инструменталок Gipsy Maure, Les gitans de la Roquetta, Le galop de sauvage, Reflets de Camargue Соло исполняет Канут Рейес
Часть текстов песен как-нибудь приведу в следующий раз

]]>L' amour d'un jour]]>
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 1.5.2008, 18:00
Сообщение #10


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Вот альбом Los Reyes уже без Жозе

]]>Fête des Saintes-Maries-de-la-mer]]> ]]>http://ifolder.ru/6318533]]> (53,77 Мб)

Правда качество оставляет желать лучшего, этот альбом мне цифровали с винила, звук гитары подняли на 5 баллов, но вот голос убили на все 100 процентов, для ознакомления, думаю, пойдёт)
На виниле, конечно звучит немного по-другому


И забыл указать размер альбома L' amour d'un jour, исправляюсь:

]]>L' amour d'un jour]]>
]]>http://ifolder.ru/6184957]]>] (53,72 Мб)


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Миша
сообщение 11.5.2008, 10:47
Сообщение #11


Новичок
*

Группа: Участник
Сообщений: 1
Спасибо сказали: 0 раз(а)

Регистрация: 11.5.2008

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Огромнейшее спасибо за статью!:) Узнал очень много нового. А мне всегда казалось что альбомы Allegría и Luna De Fuego были намного позже первого альбома. Вообще признаться как такие альбомы могли быть не замеченными. Записаны они так по особенному - без пауз и с голосами музыкантов на заднем плане - это делает его еще интересней. В записи нескольких треков альбома Allegría принимал участие Niño Baliardo. Кото-нибудь может знает про его дальнейшую судьбу? Уж очень мне его пение понравилось. Еще раз спасибо за статью.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 23.5.2008, 5:16
Сообщение #12


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата(Миша @ May 11 2008, 11:47) *
А мне всегда казалось что альбомы Allegría и Luna De Fuego были намного позже первого альбома. Вообще признаться как такие альбомы могли быть не замеченными. Записаны они так по особенному - без пауз и с голосами музыкантов на заднем плане - это делает его еще интересней. В записи нескольких треков альбома Allegría принимал участие Niño Baliardo. Кото-нибудь может знает про его дальнейшую судьбу? Уж очень мне его пение понравилось. Еще раз спасибо за статью.


Не все ж попали в основной состав Gipsy Kings, в том числе и Niño Baliardo или больше известный как Niño de Suerte. На примере Gipsy Kings, стали создаваться новые команды: Gitano Family (Пачай Рейес), Los Reyes, Armadillo, Laïlo, Los Hermanos Baliardos, Los Baliardos и другие, но пели они можно сказать сами по себе, не было у них такого вот крутого продюсера Клода Мартинеса, который смог бы раскрутить их на весь мир.
Ниньо Балиардо, как раз и пел в Armadillo (самая, наверное, известная их песня, что встречается на сборниках – Onde está María?), Los Hermanos Baliardos, в группе Манитаса де Плата, в альбоме Los Reyes – Tarot
У него даже есть сольная пластинка Niño de Suerte - Prince de Camargue, LP, 1972
Поёт он, наверное, и сейчас, но практически никому не известен.

Альбомы Allegria и Luna De Fuego были не замеченными по той же причине – не раскручены, не было известного продюсера. К примеру, знает ли кто-нибудь в БСССР дискографию группы Gitano Family? – думаю, что единицы, точно также и по другим французским цыганским командам, интересным, но всемирно неизвестным.
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
qwertykostyl
сообщение 6.6.2012, 18:17
Сообщение #13


Новичок
*

Группа: Участник форума
Сообщений: 8
Спасибо сказали: 2 раз(а)

Регистрация: 28.5.2011

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



А есть у кого-нибудь тексты песен трех альбомов (Gitan Poète, Fete des Saintes_Maries-de-la-Mer, L'Amour D'un Jour)?
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
Dmitriy
сообщение 6.6.2012, 23:01
Сообщение #14


Местный житель
***

Группа: Верные участники
Сообщений: 187
Спасибо сказали: 97 раз(а)

Регистрация: 16.11.2006
Из: Ярославль

Отношение к фламенко:
Любитель



Цитата(qwertykostyl @ 6.6.2012, 19:17) *
поют так, словно сами кое-как выучили испанский текст на слух


О, старая тема, - совсем уже забыл про неё smile.gif

Навряд ли эти тексты у кого-то есть.
В сети правильных-то текстов песен Gipsy Kings нигде нет. А уж текстов Jose Reyes et Los Reyes и подавно быть не должно.
Снимать их на слух - просто "Жесть"

Правильно Маргарита написала о том, что поют так, словно сами кое-как выучили испанский текст на слух... так оно и есть на самом деле
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение
qwertykostyl
сообщение 7.6.2012, 21:21
Сообщение #15


Новичок
*

Группа: Участник форума
Сообщений: 8
Спасибо сказали: 2 раз(а)

Регистрация: 28.5.2011

Отношение к фламенко:
Играю на гитаре



Эх! Жалко....придется самому сочинять цыганские песни
Перейти в начало страницы
Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 22.1.2018, 3:31
Рекомендуем Форум для увлечённых фламенко от Алены Шульгиной


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100